ЗА МЕН

Наталия ДОБРЕВА Белтер

Преводач с български и немски език

Откакто положих клетва като преводач с български език пред Върховния областен съд в Дрезден през 2017 година съм работила с институции, агенции, фирми и частни лица от Германия и други европейски държави.

Превеждала съм за районни и областни съдилища, нотариуси и адвокати, за полицията, за служби за чужденците, по гражданското състояние и здравни служби, образователни институции, болнични заведения и др. в Саксония, Саксония-Анхалт и Тюрингия.

Имам добро сътрудничество и с редакции, PR и рекламни агенции и продуцентски къщи.

Тук можете да научите повече за мен, за моите квалификации и професионален опит.

Бих се радвала, ако мога да Ви бъда полезна с интердисциплинарните си компетенции на два езика.

Квалификации и опит

От София през Лайпциг до Шверин

Родена и израснала в София, красивата столица на България, бях запленена от немския език и култура още преди падането на „Желязната завеса“, което логично ме отведе в Немската гимназия (тогава „Карл Либкнехнт“) в родния ми град.

След матура завърших успешно с магистърска степен и с въодушевление следването си по социология в Софийския университет „Св. Климент Охридски“, по време на което "проектирах" обществени визии за моята страна и Европа през преломните 90-те години на 20. век. Съответно големи и оптимистични бяха и моите професионални и лични планове.

Между лекциите превеждах, провеждах изследвания на общественото мнение, работих като репортер и преди всичко – пътувах из Европа, с по-дълга междинна спирка като стипендиантка на Германската служба за академичен обмен в университета в Билефелд.

Междувременно се омъжих и станах майка на син.

След следването останах над 10 години вярна на тогавашната си страст - пъблик рилейшънс, и работих като PR експерт и PR мениджър в различни комуникационни проекти, сред които и за министерства, национални агенции, за Делегацията на Европейската комисия и неправителствени организации в София.

По пътя на "learning by doing" през това време бяха реализирани многобройни и успешни PR кампании и бяха създадени листовки, брошури, публикации, пресконференции, събития, радио и ТВ формати и не на последно място – страхотни приятелства.

За да придам наново смисъл на цялото, се върнах в родния си университет, където във Факултета по журналистика и масови комуникации успешно защитих дисертация върху една дотогава почти неизследвана в България тема за приложението на емпиричните социологически изследвания във връзките с обществеността.

И докато, както е известно, "много пътища водят към Рим", аз реших през 2007 година да заживея в Лайпциг.

Тук отново открих любовта си към езиците. Няколко години се препитавах като преводач и преподавател по български език. След това преминах в частния стопански сектор, където няколко години работих на трудов договор с немски текстове предимно от областта на правото и застрахователното дело. Ангажирано участвах в изграждането и разширяването на нов филиал на една фирма в Лайпциг и накрая изпълних една своя мечта като успешно създадох и управлявах нов проект в областта на образованието.

В края на септември 2021 г. последвах обещанието "Шверин ви прави щастливи!" и оттогава живея и работя в красивата столица на Мекленбург-Предна Померания.

Сертификат по мениджмънт на въздействието (PHINEO, Берлин)

Февруари 2021

Оправомощен и заклет преводач с български език, Върховен областен съд Дрезден

Септември 2017

Държавен изпит за преводач с български език, област на специализация Право, Агенция по образованието на Саксония, Лайпциг

Ноември 2015

Доктор по социология, университет "Св. Климент Охридски" София, България

Октомври 2010

Магистър по социология, университет "Св. Климент Охридски" София, България

Юли 1998

Допълнителни квалификации по превод на документи за заклети преводачи
Член на Федералния съюз на устните и писмени преводачи в Германия

Моите области на специализация

В хода на професионалната ми дейност съм се специализирала в извършването на преводи в следните области:

Право и администрация

Официални документи, искови молби, договори, Общи търговски условия, Декларации за защита на личните данни съгласно ОРЗД, завещания и пълномощни, свидетелства, дипломи, декларации, съдебни определения и присъди, наказателни постановления, свидетелски показания, експертизи, указания и формуляри за обществения сектор

Икономика, пазарни проучвания и застрахователно дело

Договори, протоколи и устави, търговски и финансови отчети, пазарни проучвания и анализи, въпросници, извлечения от Търговския регистър, застрахователни и митнически документи, статистически оценки, бизнес кореспонденция

Маркетинг, реклама и PR

Прессъобщения и бюлетини, брошури, листовки и рекламни тексове, проспекти, презентационни материали за панаири и изложения, текстове за уебсайтове, мобилни приложения, онлайн магазини, статии за блогове и онлайн комуникация

Медии и развлекателен бранш

Журналистически текстове, справочници, преводи за филмови и телевизионни продукции; транскрипция

Социални науки

Социално-научни текстове с цел публикуване и доклади

Управление на проекти

Проектна документация, покани за търгове и конкурси, оценки и доклади

Туризъм, хотелиерство и гастрономия

Туристически листовки и брошури, рекламни материали, текстове за каталози и уебсайтове, менюта

Терминологична работа

Добрият специализиран превод се отличава с коректно и последователно използване на съответните термини. Редица фирми въвеждат собствени понятия, които да ги направят разпознаваеми на пазара. Аз бих могла да Ви помогна да идентифицирате, да структурирате и ефективно да използвате във вътрешната си и външна комуникация специфичните за Вас ключови думи на български и немски език.

Езиков тренинг

По лични или професионални причини Ви се налага да ползвате немски език, но все още не се чувствате уверени в комуникацията? С помощта на моя тренинг Вие можете да подобрите езиковите си познания и начина си на изразяване. Благодарение на интернет - независимо от Вашето местоположение.

Свържете се с мен

Изпратете запитване и ще получите от мен кратка оценка, оферта или отговор на Вашите въпроси.